Ayer me la agarré con unos redactores que no tenían idea de traducciones. Hoy le toca a un crítico de cine de la revista Noticias. Mister Carnevale, sientese en el sillón, que empieza su sesión.
¡Nooooo! ¡So bestia! La película que protagoniza Nicole Kidman es “The Others” no “El otro” ¡Animalito de Dios! ¡Otro más que no sabe donde queda IMDB! ¡Ah! “The Others” traducido, significa “Los Otros”. Seguí traduciendo a pelo, ¡zapallo!
Y en la segunda imagen, digamos que le voy a dar por un concepto vertido sobre la nueva película de Hulk…lean atentamente: “tuvo su momento de efímera gloria como serial televisiva protagonizada por Bill Bixby y el forzudo Lou Ferrigno entre 1978 y 1982″. Ok. Supongamos que este hombre es tanguero de ley y para él “20 años no es nada”, entonces, que una serie esté en el aire cuatro años es “efímero”. Ya quisiera más de uno tener un producto por cuatro años al aire. De hecho, la serie de TV de Hulk es la que más se recuerda en el imaginario popular, más que los comics o las películas de cine. ¡Mirá que “efímero” efecto tuvo!
“¡Carnevale! ¡No soy yo cuando me enojo!”
Y ahora los dejo con el link del error de “Los Otros”. Me voy a buscar otro para apalear, endemientras.


Rápido y ágil, presientes el peligro (literalmente). Y eso compensa toda la cosa espeluznante que tiene la araña en su conjunto






